Bird on a Bare Branch

Attempting to fling a frail song in my little corner of the world

Sugar Water Prawns May 11, 2008

Filed under: Language — Jen @ 1:15 pm

I know I say many strange things in Portuguese, especially when I’m translating directly from English which often doesn’t translate correctly.  I probably sound a bit like Colin Firth at the end of Love Actually.  What’s funny, though, is when I understand the direct translations of Portuguese into English.  Here are two funny examples:

After International Women’s Day, one of my colleagues said to my housemate, “I need to say happy birthday to you for yesterday.”  What he meant to say was “congratulations”, but in Portuguese parabens, which means “congratulations” is used for “happy birthday”.

Then the other day this same colleague and I were talking about prawns since we passed a vendor selling absolutely enormous ones.  I asked if they were from the sea (knowing that river prawns are also sold).  He said, “I don’t know if they are from salt water or sugar water.”  Here they say agua doce (sweet water) to mean “fresh water”.


One Response to “Sugar Water Prawns”

  1. Lynne Hubers Says:

    Jennifer, do you remember that I used to go buy huge containers of sweet water for drinking when we lived in Bahrain? I’d stand in line and fill the containers from a large hose connected to a tank. It didn’t cost much–next to nothing, actually.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s